Unclear Winter
In the work „Unclear Winter“ two lamps were used Phosphorescent paint each painted a beautiful flower. The flowers are both Chrysanthemums, National and Imperial Seals of Japan. The flower on the right is a mutation caused by high levels of radiation released from the Fukushima Dai-Ichi nuclear accident (2011).
I see in this the negative effects of excessive amounts of radioactivity, which can also lead to deformities in the human body. A breed is shown on the left. Through the targeted use of radioactivity, humans have made the chrysanthemum more beautiful in color and shape, as well as more durable and resistant to insects.
For me, the two flowers symbolize the position of radioactivity in the modern society.
この作品、「不明瞭な冬」の2 つのランプには、蓄光塗料によって描かれた日本の国と皇室の印章の菊の花が見られます。右側のランプに見られる奇妙な形をした菊は、福島第一原子力発電所事故 (2011 年) により放出された高いレベルの放射能によって突然変異されたものです。この過剰な量の放射能は、人体の変形に繋がることにもなりかねません。左側のランプには、美しい菊の花が描かれて見られます。今日、花の色や形をより美しく、耐久性や耐虫性を高めるために、放射能を利用した品種開発が行われています。この2つの菊の花は、私にとって放射能を利用する現代社会を象徴しています。
In der Arbeit „Unklare Winter“ wurde auf zwei Lampen mit Phosphoreszenzfarbe jeweils ein schöne Blumen gemalt. Die Blumen sind beides Chrysanthemen, Nationales und Kaiserliches Siegel Japans. Die Blume auf der rechten Seite ist eine durch hohe freigesetzte Radioaktive Strahlung des Atomunfalls vom Fukushima Dai-Ichi (2011) entstandene Mutation.
Ich sehe darin die negativen Auswirkungen zu hoher Mengen an Radioaktivität, die auch beim menschlichen Körper zu Missbildungen führen können. Auf der linken Seite ist eine Züchtung zu sehen. Durch den gezielten Einsatz von Radioaktivität wurde die Chrysantheme vom Menschen schöner in Farbe und Gestalt sowie langlebiger und resistenter gegen Insekten gemacht.
Die beiden Blumen symbolisieren für mich die Stellung der Radioaktivität in der modernen Gesellschaft.